hope在被動語態中的使用誤區
各位親愛的可哥網友們,歡迎您走進我們今天的《說法話茬》教室。
上期習題:她本打算上個月去巴黎的。
參考答案:She had planed to go to paris last week.
今日課題:今天,我們來分析新的一個病句了,這個病句仍然跟hope這個動詞有關。我們來看下這個句子:
The work is hoped to be finished this week.
這句話的意思是:希望本周能夠結束這項工作。
這句話使用的是被動語態。那麼,hope在被動語態中的用法常常是用it作為形式主語,用that引導的從句做真實主語。我們來看一個例子:
It is hoped that this book will come
out at the end of this month. 希望月底能發行這本書。
專業地說,這個句子實際上就是含有主語從句的複合句,主句是it is hoped,從句是that this
book will come out at the end of this month。
除此之外,hope在被動語態中的用法以it作為形式主語,用動詞不定式做真實主語。我們就來看如何運用這種方式說剛才舉的例子。
It is hoped to come out this book at the end of this month.
我們的病句中是直接使用”希望的東西(something)“做主語——the work,現在我們來優化一下這個句子:
It is hoped that we can finished the
work this week.
It is hoped to finish the work this week.
最後留給您一個小小功課,請用動詞hope的被動式來翻譯下面這個中文句子:
今日習題:此事望迅即處理。
我們今天的學習就到此結束了,希望您有所收穫。我是Juliet。See you tomorrow.
沒有留言:
張貼留言