2013年4月21日 星期日

英語起源論第200期:遠遠勝過某人或某件事


英語起源論第200:遠遠勝過某人或某件事

http://www.kekenet.com/menu/201304/235992.shtml




世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,並非憑空而降。

 

knock the spots off somebody/something

遠遠勝過某人或某件事物


《說岳全傳》說藩王柴桂跟嶽飛爭做武狀元,比箭的時候,嶽飛先射,第一箭就射穿了透箭靶,連射九箭,俱從一孔而出,柴桂不必下場就知道輸定了。美國人會說,Yueh Fei easily knocked the spots off Chai Kuei(嶽飛輕易勝了柴桂)。

Knock the spots off直譯是把點子打掉,為甚麼有輕易勝過的意思呢?這據說也是和射擊比賽有關的。參賽的槍手用紙牌做靶子,誰把紙牌上的紅點、黑桃之類點子打掉(Knock the spots off the card),誰就獲勝。所以,knock the spots off somebody/something等於遠遠勝過某人或某件事物了。

例如:

  She has put several days of careful research into her report,which explains why it knocks the spots off everyone else's.

  她這份報告,是花了好幾天仔細查考的成果,自然遠遠勝過別人的了。

沒有留言:

張貼留言