2013年4月18日 星期四

新聞英語


 
 
 
BBC News with Jim Lee
The US Secretary of State John Kerry’s preparing to ask China, North Korea’s only ally, to step up its efforts to dissuade Pyongyang from its nuclear ambitions. Speaking in the South Korean capital Seoul, Mr Kerry said policies to hold the North’s nuclear programme should have teeth and that China could play a vital role in ending the crisis.

"China has an enormous ability to help make a difference here. And I hope that in our conversations when I get there tomorrow we’ll be able to lay out a path ahead that can defuse this tension, that can allow the people of the North and the South and other people in the world to recognise that people are moving this in the right direction, which is towards negotiations and towards a reduction in the current level of tension.”

President Omar al-Bashir of Sudan has said he wants peace and normal relations with South Sudan. He was speaking during his first visit to the South since it became independent in 2011. Its South Sudanese counterpart Salva Kiir said they had agreed to the free movement of people and goods across their border. Mr Bashir invited the South Sudanese president to visit Khartoum so they could continue to talk about issues between the two countries. After South Sudan’s secession, the two sides came to the brink of war. But Mr Kiir said war would not solve their problems.

The International Criminal Court has launched an investigation into allegations that a former member of its own staff sexually abused people he was employed to protect. The attacks are alleged to have taken place in the Democratic Republic of Congo. Anna Holligan is in The Hague.

This is the first time that someone who was working for the ICC has been accused of committing sexual attacks. The allegations came from four people who were being looked after by the ICC’s protection programme. The ICC won’t reveal the nationality of the alleged attacker or where he is now. The ICC spokesman Fadi el-Abdullah says they are taking the allegations seriously, but that there must be a presumption of innocence until proven guilty.

The United States has published a list of 18 alleged human rights abusers from Russia and neighbouring states who now face sanctions agreed by Congress in December. It holds 16 of them responsible for the death of Sergei Magnitsky, a human rights lawyer who died in Russian custody in 2009. From Washington, here’s our correspondent Ben Wright.

The list of names targets people Washington believes are tied to the Magnitsky case as well as other abuses. A Russian investigation concluded that no crime had been committed, but the White House spokesman Jay Carney described the death as a tragedy and said that US and Russia did have differences on the issue of human rights. Moscow has strongly objected to the action and threatened to hit back with its own sanctions.

World News from the BBC

The Brazilian federal police have launched an investigation into corruption allegations against the former president Luiz Inacio Lula da Silva. It’s the first time he has come under official scrutiny for possible links with an illegal scheme known as the “mensalao” or big monthly, in which public funds were paid to coalition parties for political support. Mr Lula denies any knowledge of the scheme.

The family of the Nobel Prize-winning Chilean poet Pablo Neruda has agreed that his remains should undergo toxicology tests in the United States. His body was exhumed earlier this week by the authorities in Chile in an effort to determine whether his death 40 years ago was caused by poisoning.

The BBC says that it will play only an excerpt from a song seen as celebrating the death of Margaret Thatcher in its weekly top 40 music show and then only in a news context. The decision follows an outcry by supporters of the late prime minister that her critics had been downloading the song “Ding Dong! The Witch is Dead" in a coordinated campaign to ensure it top this week’s chart. A former Conservative member of parliament, Louise Mensch, said the BBC should be playing the whole thing.

"It is precisely because it is offensive and precisely because it is revolting and disrespectful and unkind. But freedom of expression matters. And if we were only, you know, talking about freedom of expression when people were nice and polite and sweet, then the questions would never arise. They only arise at times like this. And the BBC has failed on every level. It hasn’t had the guts to ban it completely. It hasn’t had the guts to play it fully as it absolutely should do and this comes from a diehard Thatcherite and lover of the great lady.”

A collection of 70 masks sacred to the Hopi tribe of Native Americans has been sold at auction in Paris after a French judge dismissed an attempt to halt the sale. Lawyers for the Hopi tribe contended that the masks had been stolen, but the auctioneers argued that they were bought legitimately by a collector.

BBC News



 

吉姆·李為你播報BBC新聞uV)h65y]E.5t^fP_6A

美國國務卿約翰·克裡準備訪問朝鮮唯一的盟國中國,試圖勸說平壤放棄核專案|R2T!@QxM^RvyuS+IJ。克裡在韓國首都首爾發表講話,他說對朝鮮核專案應採取強硬措施,中國應在結束危機上發揮關鍵作用x26Si0r&!hWN-)Yd6OE4

中國在這方面能發揮很大的作用,我希望在明天的會談中能化解緊張局面,讓朝鮮、韓國和他國的人們認識到我們正沿著正確的方向走,也就是通過協商和減少目前的緊張局勢k8JkmoaV6ES9zQQHrX+q

蘇丹總統奧馬爾·巴希爾表示希望與南蘇丹保持和平和正常的關係,南蘇丹2011年獨立,這是他首次訪問該國pkD7Lkd&K^9t。南蘇丹總統薩爾瓦·基爾說,雙方同意人員和貨物在邊境的自由流動.!c;)7tr+dr_bHPBuY[S。巴希爾邀請南蘇丹總統訪問喀土穆,以便繼續商討兩國之間的問題[z^GCc9(toA#@。南蘇丹獨立出來後,兩國滑入戰爭的邊緣9,9K=w|=zU-au)c+z1~r。但基爾說戰爭並不能解決問題.dpdpJ;jKYxr%;qO

國際刑事法庭開始對一名舊員工進行調查,此人被控對自己職責內應保護的人實施性侵BGV7NEW-sng#]Vl。據悉這些罪行發生在剛果民主共和國,安娜·霍利甘在海牙報導77TMP!jSYJh;3&2

這是國際刑事法庭(ICC)員工首次被控性侵,原告是被ICC保護專案監管的4人,ICC並非透露被控者的國際及目前的下落rt9vH-c#@[CEg;ICC發言人Fadi el-Abdullah說他們正嚴肅討論該指控,但在確認有罪之前,只能定為無罪推定KTkDASW^mKmdv@^jg[~

美國公開一份包括18名來自俄羅斯和鄰國被控人權侵犯者的名單,去年12月國會批准對他們施加制裁;+dZIJSQ0@dHP0Rr(-kZ。美國稱其中16人為2009年在俄羅斯拘留期間身亡的人權律師謝爾蓋·馬格尼茨基之死負責RJKk-G@I87xC9。本·賴特在華盛頓報導..xO23)~7%fd[0

華盛頓認為這份名單上的人與馬格尼茨基的案件和其他侵犯行為有關,俄羅斯的調查發現不存在犯罪行為,但白宮發言人傑伊·卡尼稱他的死亡是件慘劇,稱美國和俄羅斯在人權問題上確實存在爭議ygE6uR4lXJ.LVO#IMYZ。莫斯科強烈反對該指控,威脅要以制裁回應Z#^[*M4rUV!_@ZtK~N

這裡是BBC新聞報導!Z([O3Mf][nhT90

巴西聯邦員警對針對前總統盧拉的腐敗指控進行調查,這是他首次因與名為大月費醜聞的非法陰謀有可能關聯而接受的官方調查,在那場醜聞中,公款被人用來支付聯盟政黨以獲取支持t;J5TakU_yxdH@。盧拉否認對該陰謀知情WLAyqaGk8|gqK]~

諾貝爾獲獎詩人巴勃羅·聶魯達的家人同意在美國對他的遺體進行毒理學檢測,本周早些時候智利當局發掘了他的遺體,以便判定他40年前是否因中毒身亡,2k_r;B_;W|I;3Il=.dr

瑪格麗特·柴契爾去世後,一首歌曲被視為慶祝她死亡而創作的,BBC稱在每週前40音樂榜上將只播放這首歌的片段,且只作為新聞背景YPxnT-|Z@^s,。此前,這位已故前總理的批評者下載了這首名為《叮咚!女巫死了!》的歌曲,努力使這首歌登入本周榜單,她的支持者對此表示憤慨r;cQS|2rH;R~b&^B*d。議會前保守議員路易士·門施說BBC應播放整首歌曲S)^%f;TFwz3

確切來說,這首歌很冒犯、很反叛,不尊重,也沒有善意HwCLZ!LI;&]。但言論自由很重要9Y.hK]%U&@a1Y!wtx~。如果人們在表達言論自由時有禮貌讓人喜歡,那就不存在這些問題了FMaIz4^)E;7-)5Gyp8。只有在這種情況下才出現這些問題,BBC在各方面都失敗了,沒有膽量完全禁止這首歌,也沒有膽量完全播放,而它完全是應該這麼做的,這就是柴契爾夫人的鐵杆粉絲和這位偉大女性熱愛者的看法P,#-(BZqzOe.h

美國土著霍皮人部落收集的70個神聖的面具在巴黎拍賣,此前法國一名法官否決了試圖阻止出售的企圖k@Yt__*a*192qV。霍皮人部落的律師稱這些面具是偷來的,但拍賣人稱是從收藏者那裡合法購買的G=Mu6~+D8^aGrVu=p

沒有留言:

張貼留言