用英語學法語:Métro, boulot, dodo
難度:容易 作者:滬江法語原創翻譯 來源:About.com
編輯點評:元旦放假後連續上八天班什麼的杯具不可避免,讓我們學會用這句法語地道表達發發牢騷吧:Métro, boulot, dodo。英語中的同等表達相當於work work work,這麼多work的確夠嗆呢!
發音:[may tro, boo lo, do do]
字面意思:
subway, work, sleep
地鐵、工作、睡覺
真實意義:
same old routine, work work work
老樣子,工作工作工作
注意:法語表達“métro, boulot, dodo”是一個非常言簡意賅的說法,而且很押韻,來表明“活著就是工作了”這樣一種牢騷。Métro指的是地鐵,boulot是工作的非正式說法,dodo指兒語的睡覺。
英語中的同等表達:the rat
race, the same old routine, work work work。不能直接按字面翻譯為:"commute, work, sleep",這樣沒有法語那麼美感。
例句:
Depuis ma promotion, c'est métro, boulot, dodo !
Ever since my promotion, it's been nothing but work, work, work!
Ever since my promotion, it's been nothing but work, work, work!
自從晉級以來,就一直是工作、工作、工作!
沒有留言:
張貼留言