2013年4月16日 星期二

商務法語3


商務法語(3
背景快遞:
1.
法國人見面多採用握手的方式表達問候與友好,在沒有人介紹的情況下會同時說出自己的姓名。
2.
初次見面的人還會彼此交換名片。
交換名片也是有講究的——通常由身份、地位低的人先遞,而且還要站起身來,在雙手遞出名片的同時報出自己的單位和姓名;接受對方名片時,應該雙手接過,並且仔細看過名片後再收入名片夾,以示尊重和禮貌。
重點詞彙:
une société mère
母公司
le siège
總部 /sjεʒ/
 

 
entendre dire
聽說
entendre parler de qn.
聽到談論某人
fructueux,se adj.
有收益的,有成果的,有成效的
collaboration fructueuse
有成效的協作
下面我們就來一段有關介紹的主題對話——介紹新同事
A: Bonjour Monsieur, je vous présente notre nouveau collègue, Monsieur Dupont.
意思是:您好,先生。我給您介紹我們的新同事杜邦先生。
B: Enchanté, Monsieur le Directeur. Je m'appelle Hervé, Hervé Dupont. J'ai entendu parler de vous, et je suis très heureux d'avoir l'occasion de travailler dans votre agence.
意思是很榮幸經理先生我叫艾維艾維杜邦。久仰您的大名,很高興有機會到這裡工作。
C: Bonjour, Monsieur.
Soyez le bienveu. J'ai entendu dire que vous aviez travaillé longtemps dans notre société mère, au siège, j'espère que notre collaboration sera fructueuse.
意思是您好歡迎您的到來。我聽說您在母公司總部工作了很長時間希望我們的合作會取得成果。

商務法語口語2


商務法語脫口秀(2

Je m'appelle Hervé, Hervé Dupont.
意思是:我叫艾維,艾維杜邦。

Bonjour Monsieur, soyez le bienvenu.
意思是您好歡迎您的到來
appeler
動詞取名命名的意思。
je m'appelle
我叫......
背景快遞
介紹人介紹對方時應該首先把年齡小的介紹給年齡大的人把身份、地位低的介紹給身份、地位高的人把自己熟悉的一方介紹給不熟悉的一方。在介紹姓名的同時,一般需要說明其所在的單位或團體,如果有職務的話,要介紹職務。
小練習:
1.
翻譯下面的對話:
——
您好,我給您介紹一下我們的新同事杜邦先生。
——
您好,我叫艾維,艾維杜邦。
——
您好,歡迎您的到來。
答案是
-Bonjour, Monsieur. Je vous présente notre nouveau collègue, Monsieur Dupont.
-Bonjour, Monsieur. Je m'appelle Hervé, Hervé Dupont.
-Bonjour, Monsieur. Soyez le bienvenu.
2. 選擇正確的選項
介紹人介紹對方時應該首選
A.
把年齡小的介紹給年齡大的人
B.
把自己熟悉的一方介紹給不熟悉的一方
C.
把身份、地位高的介紹給身份、地位低的人
D.
一般需要說明其所在的單位或團體如果有職務的話要介紹職務。
答案是:ABD

商務法語口語1

商务法语脱口秀(1)
 
 

第一章:介紹  présentation /prezɑ̃tasjɔ̃/

介绍在商务工作中是很重要的,我们先来学习如何介绍新同事吧:
 
Je vous présente notre nouveau collègue, Monsieur Dupont.
意思是:我给您介绍一下我们的新同事杜邦先生。
présenter/présener/  vt.
介绍”的意思,它的名词是présentation.
 
je présente
tu présentes
il/elle présente
nous présentons
vous présentez
ils/ elles présentent
 
 
nouveau /nuvo, -εl/
nouvel 為nouveau的另一陽性單數形式, 用在以元音字母和啞音h開頭的陽性單數名詞前。
nouveaux為
nouveau的陽性複數。
nouvelle(s) 為
nouveau的陰性。
[在元音或啞音h開頭的陽單數名詞前用nouvel](f. sing. nouvelle, m. pl. nouveaux, f. pl. nouvelles)
 

 
小练习:
请翻译下面句子:您好,我给您介绍一下我们的新同事李小姐。
答案是:Bonjour, Monsieur. Je vous présente notre nouvelle collègue, Mademoiselle Li.

法國商務禮儀


商務法語
 
 
轉自快樂閱讀網的《法國商務禮儀》,希望對經常和法國人打交道的朋友有幫助

 


對法國商務界來說,商務禮儀是非常重要的環節。
●已經安排好的商務約會和對所見面的人士級別的稱謂都應得以相當的遵守和尊重.無論是在EMAIL裡還是通過FAX. 恰當的有禮節的信函是法國商務的重要一環.
●握手是開始或結束商務談判的必要, 伴以向對方傳達適度的問候.
●今天,法國的經理層人士已摒棄了花費大量的時間在商務午餐上的習慣,但很難說,這樣一個喜好美食的民族會徹底改變這種現象.所以請記住:一次給人人留下好印象的商務餐仍然可能是在法國進行一些非正式商務談判,促進商務關係的良好做法.
●法國的節日和法國人的休假時節都不是進行商務會面的黃金時間”.這裡包括整個8月份以及耶誕節,復活節.
●法國的公司,商務機構工作時間一般是從週一到週五的早上9:00到下午6:00, (銀行的工作時間一般是早上9:00到下午4:30.) 而商店營業時間大致是週一到週六早上10:00到晚上7:00.自然有一些大型超市營業到晚上的10:00.
●為了確保日程的適宜,事先預約總是十分必要的.

2013年4月11日 星期四

隕石高空爆炸 險釀大禍

隕石高空爆炸 險釀大禍
2013/04/11
After a Brush With an Asteroid, a Sigh of Relief on Earth【By HENRY FOUNTAIN/陳世欽譯】Using an eclectic mix of crowdsourced video, information from Google Earth and data from nuclear test-ban sensors, scientists have gotten a much more accurate picture of the small asteroid that exploded near the Russian city of Chelyabinsk in February.         asteroid  / ˋæstə͵rɔɪd /   n. 『天文』小行星   But what is most clear is that while Chelyabinsk did not exactly dodge a bullet , the city was fortunate to be only grazed by it. “The people of Chelyabinsk were very lucky,” Dr. Edward Lu, a former astronaut who now leads the B612 Foundation, a private initiative to detect similar asteroids, said in Washington in March. graze /grez/ vi.擦過、掠過   The Russian meteor — which was about 18 meters in diameter and came in undetected at roughly 67,000 kilometers an hour — was almost 24 kilometers high when it blew apart. There were no deaths, and most of the 1,500 injuries were from glass as windows shattered when a shock wave hit the city 88 seconds later.  metero / ˋmitɪɚ /  n.流星、隕星blow apart 炸開來    blow /blo/  vi. 1.吹 2.使爆炸        blow, blew, blown, blowing “If it had detonated closer to the ground, it would have been worse,” said Dr. Margaret Campbell- Brown, a member of a team of researchers at the University of Western Ontario. detonate   / ˋdɛtə͵net /   vi. 使爆炸、使觸發   vt.爆炸、觸發    The Canadian team has calculated that the energy released in the Chelyabinsk explosion was the equivalent of about 440 kilotons of TNT, or about 30 times the power of the Hiroshima nuclear bomb. kiloton / ˋkɪlə͵tʌn /  n.千噸nuclear bomb 核彈   That calculation was made with the help of data from a network of acoustic sensors set up to monitor compliance with the treaty to ban nuclear weapons testing. There are about 45 of the sensors worldwide. acoustic / əˋkustɪk /   adj.1.聽覺的 2.音響的 3.聲學的compliance   / kəmˋplaɪəns / n.1.承諾   2.順從、屈服 Thomas M?tzelburg, a spokesman for the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear- Test-Ban Treaty Organization, which is based in Vienna, said the explosion was detected by more than 20 of the sensors, including one in Antarctica nearly 16,000 kilometers from Chelyabinsk. spokesman 發言人(男或女皆可用)  With knowledge of the energy and information about how fast the meteor was traveling, researchers were able to calculate the mass of the meteor, about 11,000 metric tons. “It’s all about the kinetic energy of that body,” which is related to its mass and velocity, said Richard P. Binzel, a planetary scientist at the Massachusetts Institute of Technology. “All that kinetic energy has to be released .” planetary  adj.『天文』行星的kinetic  / kɪˋnɛtɪk /   / kaiˋnetik / adj.『物理』運動的、運動引起的 The Canadian researchers have used video images of the meteor’s east-to-west trail above Chelyabinsk to help calculate its trajectory and orbit. Since the explosion occurred in daylight, Dr. Campbell-Brown said they asked a colleague there to take night photographs from the same locations. By superimposing the images of the meteor’s path over the night images containing stars, the researchers should be able to plot the path even more accurately. superimpose  /͵supərɪmˋpoz/  vt.把...放置在上面重疊; 加上去 For now, though, they and other teams, including one from the University of Antioquia in Medellin, Colombia, have established that the meteor originated in the inner part of the asteroid belt, in a regular, harmless orbit around the Sun between Mars and Jupiter. It then circled the Sun every 18 months in a highly eccentric orbit — more than two and a half times the Earth-Sun distance at its farthest — before it smacked into Earth. Jupiter /ˋdʒupətɚ/ n.『天文』木星circle  vt.繞eccentric /  ɪkˋsɛntrɪk /  adj.偏心的、『天文』軌道不正圓的smack  /smæk/   v.捆、打、撞 Dr. Jorge Zuluaga, a member of the Colombian group, said he was inspired by work done soon after the event by Stefan Geens, a blogger in Stockholm. Mr. Geens used several videos to triangulate the path. The video does not show the explosion directly, but rather the shadows of lampposts , which moved like the shadow on a sundial as the fireball crossed the sky. lamppost / ˋlæmp͵post  /  n.街燈柱sundial /ˋsʌn͵daɪəl/  n.日晷  Dr. Zuluaga thinks that eventually it will be possible to reconstruct the rock’s orbit so precisely that researchers may be able to detect it retroactively, by poring over images from sky-surveying telescopes taken the last time it flew near the Earth. “Then we can assign it a name,” he said. The videos that were posted online contributed to a surge in interest in projects to detect asteroids . Dr. Lu said his foundation had seen an increase in donations since the explosion. “It made it more real to folks,” he said. “There’s nothing like a hundred YouTube videos to do that.”


全文網址: 隕石高空爆炸 險釀大禍 - 紐時周報精選 - 線上學習 - udn文教職考 http://mag.udn.com/mag/education/storypage.jsp?f_ART_ID=449740#ixzz2Q93Guqbx
Power By udn.com


Using an eclectic mix of crowdsourced video, information from Google Earth and data from nuclear test-ban sensors, scientists have gotten a much more accurate picture of the small asteroid that exploded near the Russian city of Chelyabinsk in February.
今年二月有一顆不大的小行星(編按:進入大氣層後稱為流星或隕石,meteor)在俄羅斯車里雅賓斯克市附近的空中爆炸,科學家把眾網友提供的影像,取自Google Earth的資訊,以及透過禁止核試監控感測器獲得的數據加以綜合整理之後,對於這顆隕石的面貌有了精確許多的認識。
But what is most clear is that while Chelyabinsk did not exactly dodge a bullet , the city was fortunate to be only grazed by it. “The people of Chelyabinsk were very lucky,” Dr. Edward Lu, a former astronaut who now leads the B612 Foundation, a private initiative to detect similar asteroids, said in Washington in March.
而最清楚不過的事實卻是,車里雅賓斯克雖未能完全躲過一枚子彈,卻很幸運的只被它輕輕擦過。前太空人盧傑博士主持的民間計畫612基金專門偵測類似的隕石與小行星。他上個月在華府說:「車里雅賓斯克的市民非常幸運。」
The Russian meteor — which was about 18 meters in diameter and came in undetected at roughly 67,000 kilometers an hour — was almost 24 kilometers high when it blew apart. There were no deaths, and most of the 1,500 injuries were from glass as windows shattered when a shock wave hit the city 88 seconds later.
這顆隕石直徑約18公尺,在未被偵測到的情況下以大約6.7萬公里的時速進入大氣層,爆炸時的高度約24公里。它並未造成任何人員死亡,1500名傷者多是在88秒後出現的震波震撼該市時,因為窗戶碎裂而割傷。
“If it had detonated closer to the ground, it would have been worse,” said Dr. Margaret Campbell- Brown, a member of a team of researchers at the University of Western Ontario.
加拿大西安大略大學一個研究團隊的成員瑪格麗特‧坎貝爾-布朗說:「如果它在距離地面更近的位置爆炸,後果勢必更嚴重。」
The Canadian team has calculated that the energy released in the Chelyabinsk explosion was the equivalent of about 440 kilotons of TNT, or about 30 times the power of the Hiroshima nuclear bomb.
該團隊估計,此次爆炸釋出的能量相當於44萬噸黃色炸藥,是廣島原爆威力的30倍。
That calculation was made with the help of data from a network of acoustic sensors set up to monitor compliance with the treaty to ban nuclear weapons testing. There are about 45 of the sensors worldwide.
科學家是在監控各國是否遵守禁止核試條約的聲學感測器所搜集資訊的協助下,推算出這些結果。約有45個此類感測器部署在全球各地。
Thomas M?tzelburg, a spokesman for the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear- Test-Ban Treaty Organization, which is based in Vienna, said the explosion was detected by more than 20 of the sensors, including one in Antarctica nearly 16,000 kilometers from Chelyabinsk.
維也納全面禁止核試條約組織籌備委員會發言人穆茨爾柏格表示,其中有20多個感測器測得這次爆炸,其中一個位於距離車里雅賓斯克將近1.6萬公里的南極洲。
With knowledge of the energy and information about how fast the meteor was traveling, researchers were able to calculate the mass of the meteor, about 11,000 metric tons. “It’s all about the kinetic energy of that body,” which is related to its mass and velocity, said Richard P. Binzel, a planetary scientist at the Massachusetts Institute of Technology. “All that kinetic energy has to be released .”
科學家掌握這顆隕石的能量及飛行的速度,進而估算它的質量,大約是1.1萬公噸。麻省理工學院的行星科學家賓塞爾表示,「重點完全在於這個物體」與質量及速度有關的「動能」。他說:「這些動能必須全數釋出。」
The Canadian researchers have used video images of the meteor’s east-to-west trail above Chelyabinsk to help calculate its trajectory and orbit. Since the explosion occurred in daylight, Dr. Campbell-Brown said they asked a colleague there to take night photographs from the same locations. By superimposing the images of the meteor’s path over the night images containing stars, the researchers should be able to plot the path even more accurately.
加拿大科學家利用隕石在車里雅賓斯克空中由東至西的拖曳錄影影像,估算出它的行進路線及運行軌道。坎貝爾-布朗表示,由於爆炸發生在白天,他們委託當地的一名同事拍攝同地點的夜間照片。把隕石飛行軌道的照片與含有天體的夜間影像重疊之後,科學家應該可以更準確標繪隕石的軌道。
For now, though, they and other teams, including one from the University of Antioquia in Medell?n, Colombia, have established that the meteor originated in the inner part of the asteroid belt, in a regular, harmless orbit around the Sun between Mars and Jupiter. It then circled the Sun every 18 months in a highly eccentric orbit — more than two and a half times the Earth-Sun distance at its farthest — before it smacked into Earth.
他們與包括哥倫比亞梅德殷市安提歐其亞大學科學家在內的其他研究團隊認為,隕石來自小行星帶內側,在火星與木星之間沿著太陽四周的一條常態無害軌道運行。它每18個月沿著很不正的圓軌道繞太陽一周(最遠處是地球與太陽距離的2.5倍以上),最後衝進了地球。
Dr. Jorge Zuluaga, a member of the Colombian group, said he was inspired by work done soon after the event by Stefan Geens, a blogger in Stockholm. Mr. Geens used several videos to triangulate the path. The video does not show the explosion directly, but rather the shadows of lampposts , which moved like the shadow on a sundial as the fireball crossed the sky.
哥倫比亞研究團隊成員蘇魯亞加博士表示,斯德哥爾摩部落客金斯在隕石爆炸後立刻做的工作使他得到啟發。金斯以幾部影片為隕石飛行的軌道進行三角測量。影片並未直接顯示爆炸,而是顯示街燈柱的影子。火球劃過天際時,這些陰影有如日晷般移動。
Dr. Zuluaga thinks that eventually it will be possible to reconstruct the rock’s orbit so precisely that researchers may be able to detect it retroactively, by poring over images from sky-surveying telescopes taken the last time it flew near the Earth. “Then we can assign it a name,” he said.
蘇魯亞加認為,科學家終將可以精準重建隕石的軌道;他們可以過濾隕石上一次飛近地球期間,天文望遠鏡拍下的影像,進而回溯建構它的軌道。他說:「屆時,我們就可以為它命名。」
The videos that were posted online contributed to a surge in interest in projects to detect asteroids . Dr. Lu said his foundation had seen an increase in donations since the explosion.
Po在網上的影片引起網友對隕石追蹤計畫的高度興趣。盧傑表示,此次隕石爆炸後,B612基金收到的捐款增加了。
“It made it more real to folks,” he said. “There’s nothing like a hundred YouTube videos to do that.”
他說:「這使隕石更貼近一般大眾。要做到這一點,沒有任何東西比100支YouTube影片更厲害了。」


全文網址: 隕石高空爆炸 險釀大禍 - 紐時周報精選 - 線上學習 - udn文教職考 http://mag.udn.com/mag/education/storypage.jsp?f_ART_ID=449740#ixzz2Q93Yiyvw
Power By udn.com

2013年4月10日 星期三

紐約天才青少年 自學23種語言

紐約天才青少年 自學23種語言
精通5種語言已經很了不起,不過年僅17歲的紐約天才多納(Timothy Doner),可是會說多達23種語言,而且僅需數週就能學好一國語言。多納透露會接觸到各國人,是他學習這些語言的動機。英國「每日郵報」(Daily Mail)報導,多納會說的語言除了想得到的歐洲語言─法語、西班牙語、義大利語、德語之外,還包括數種非洲方言。多納懂得的特別語言,包含南非官方語言之一的科薩語、甘比亞常用語言沃洛夫語、斯瓦希里語及美國歐吉布威原住民語。多納在YouTube影音網站上傳自己說不同方言的影片後,開始吸引全球語言愛好者注意。受到這些人的鼓勵後,他繼續努力,透過閱讀教學書籍和自己iPhone手機內的教學卡片應用程式,在數週或數月學會一種新語言。在一段他說了20種語言的影片中,多納提到,他透過和1位伊拉克人交流,精進阿拉伯語,以及藉由看二戰電影學習德語。多納2012年曾登上「紐約時報」(NYT),專家將當時這位16歲青少年列入一小群精通多國語言的語言狂人,這群人學語言的速度之快相當驚人。
【2013/04/10 中央社】@ http://udn.com/


全文網址: 紐約天才青少年 自學23種語言 | 美國新聞 | 全球觀察 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR6/7822788.shtml#ixzz2Q6E8Tigx
Power By udn.com

2013年4月9日 星期二

無師自通 美16歲少年精通20語言

無師自通 美16歲少年精通20語言

http://video.udn.com/video/Item/ItemPage.do?sno=324-233-2F323-2F3b4-23343-2F303b3b304-2334

您會講幾種語言呢?通常會兩、三種就已經滿厲害了紐約一名16歲的青少年,從小就對英語以外的語言有著濃厚興趣到現在已經可以用20種不同的語言和外國人溝通,而最厲害的是所有外語,他都是無師自通。 2013-04-09鄧志祥 / 報導